美女一级毛片免费看看-美女一级毛片视频-美女一级毛片无遮挡内谢-美女一级免费毛片-美女一级片-美女一级片视频

首頁(yè) > 新聞資訊

翻譯新手常出現(xiàn)哪些錯(cuò)誤?

日期:2019-07-14 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  翻譯新手在進(jìn)行翻譯工作前一定要做好準(zhǔn)備,工作中處理好與客戶相關(guān)的問(wèn)題,下面證件翻譯公司給大家說(shuō)說(shuō)翻譯新手常出現(xiàn)哪些錯(cuò)誤?

  Novice translators must be prepared before doing translation work and deal with problems related to customers. What mistakes do novice translators often make?

  1.缺乏溝通技巧

  1. Lack of communication skills

  初級(jí)翻譯有時(shí)可能溝通不暢。他們忽視了有效溝通的重要性,因此最終導(dǎo)致翻譯不佳。和任何行業(yè)一樣,溝通是你和客戶之間的橋梁。為了與客戶建立良好的理解,與他進(jìn)行雙向溝通很重要。你需要在翻譯過(guò)程的每一個(gè)階段與客戶互動(dòng)。有了強(qiáng)大的溝通渠道,你可以減少與客戶的任何誤解,這將帶來(lái)更好的翻譯。

  Junior translators may sometimes have poor communication. They neglect the importance of effective communication, which ultimately leads to poor translation. Like any industry, communication is a bridge between you and your customers. In order to build a good understanding with customers, it is important to have two-way communication with them. You need to interact with customers at every stage of the translation process. With strong communication channels, you can reduce any misunderstanding with customers, which will lead to better translation.

  2.逐字翻譯

  2. Word-for-word translation

  許多初級(jí)翻譯犯了逐字翻譯腳本的錯(cuò)誤。作為一名譯者,你需要按照預(yù)期的風(fēng)格將一個(gè)劇本翻譯成其他語(yǔ)言。不同的語(yǔ)言有不同的句法規(guī)則,在翻譯之前你必須理解。你必須理解不同語(yǔ)言的主語(yǔ)和賓語(yǔ)的用法。例如,你不能證明把英語(yǔ)翻譯成阿拉伯語(yǔ)是正確的,因?yàn)閮烧哂胁煌恼Z(yǔ)法。

  Many junior translators make mistakes in translating scripts word for word. As a translator, you need to translate a script into other languages in the desired style. Different languages have different syntactic rules. You must understand them before you translate them. You must understand the use of subject and object in different languages. For example, you can't prove that translating English into Arabic is correct because they have different grammars.

  每當(dāng)你必須翻譯一個(gè)腳本的時(shí)候,使用字典,因?yàn)樗鼛椭憷斫鈫卧~的正確使用。你也可以讓以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人來(lái)復(fù)習(xí),以確保劇本的風(fēng)格是正確的。

  Whenever you have to translate a script, use a dictionary because it helps you understand the correct use of words. You can also ask native speakers to review the script to make sure that the style of the script is correct.

  3.夸大詞語(yǔ)的含義

  3. Implications of exaggerated words

  由于缺乏經(jīng)驗(yàn),初級(jí)譯者往往會(huì)過(guò)度翻譯。當(dāng)他們步入這個(gè)行業(yè)時(shí),他們想盡最大努力。然而,當(dāng)你是一名專業(yè)翻譯時(shí),這是不被欣賞的。為了有效地翻譯一個(gè)劇本,重要的是不要用專業(yè)詞匯或復(fù)雜的句子來(lái)夸大它。

  Due to lack of experience, junior translators tend to overtranslate. When they enter the industry, they want to do their best. However, when you are a professional translator, it is not appreciated. In order to translate a play effectively, it is important not to exaggerate it with professional vocabulary or complex sentences.

  首先需要理解客戶的需求,然后做相應(yīng)的翻譯。了解他的規(guī)格和他對(duì)你的期望。問(wèn)他會(huì)在哪里使用劇本。如果是個(gè)人使用,請(qǐng)保持簡(jiǎn)單。但是如果出于出版目的需要,您需要遵循出版商的指導(dǎo)方針或標(biāo)準(zhǔn)。

  First, we need to understand the customer's needs, and then do the corresponding translation. Know his specifications and what he expects of you. Ask him where he will use the script. If it is for personal use, please keep it simple. But for publishing purposes, you need to follow the publisher's guidelines or standards.

  4.使用錯(cuò)誤的詞語(yǔ)

  4. Use the wrong words

  初級(jí)譯者經(jīng)常在錯(cuò)誤的語(yǔ)境中使用詞匯。有些詞不能翻譯成其他語(yǔ)言。例如,在其他語(yǔ)言中,“圣杯”一詞沒有對(duì)等詞。同樣,您不能將“Netilat Yadayim Shacharit”一詞翻譯成任何其他語(yǔ)言。因?yàn)檫@些詞與文化和宗教過(guò)程相關(guān)聯(lián),你不能在其他宗教的背景下解釋它們。

  Primary translators often use vocabulary in the wrong context. Some words cannot be translated into other languages. For example, in other languages, the word "Holy Grail" has no equivalent. Likewise, you cannot translate the word "Netilat Yadayim Shacharit" into any other language. Because these words are related to cultural and religious processes, you cannot interpret them in the context of other religions.

  同樣,譯者可能會(huì)發(fā)現(xiàn)很難區(qū)分陽(yáng)性和陰性名詞。一種語(yǔ)言可能會(huì)將一個(gè)詞視為“陽(yáng)性”,這在其他語(yǔ)言中可能意味著異性。例如,“月亮”一詞在英語(yǔ)中是陽(yáng)性的,而在西班牙語(yǔ)中是陰性的。讓自己熟悉這些微妙的詞匯,成為一名有效的翻譯。

  Similarly, translators may find it difficult to distinguish between positive and negative nouns. A language may regard a word as "positive", which in other languages may mean opposite sex. For example, the word "moon" is positive in English and negative in Spanish. Familiarize yourself with these subtle words and become an effective translator.

  5.翻譯風(fēng)格不當(dāng)

  5. Improper Translation Style

  初級(jí)譯者可能不完全理解腳本風(fēng)格的各個(gè)方面。由于不熟悉目標(biāo)語(yǔ)言,他們?cè)诓恢牢臋n的適當(dāng)風(fēng)格的情況下解釋文檔。這改變了劇本的本質(zhì),最終清除了它的靈魂。為了傳達(dá)一個(gè)主題的真正含義,用正確的語(yǔ)調(diào)翻譯一份文件是很重要的。例如,法律文件的腳本聽起來(lái)與電影的腳本完全不同。要想成為出色的翻譯,你需要在翻譯的這一方面努力工作。

  Junior translators may not fully understand all aspects of script style. Because they are not familiar with the target language, they interpret the document without knowing the appropriate style of the document. This changed the nature of the script and eventually cleared its soul. In order to convey the true meaning of a topic, it is important to translate a document in the correct intonation. For example, scripts for legal documents sound completely different from scripts for movies. To be an excellent translator, you need to work hard on this aspect of translation.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品在线免费 | 免费一级毛片在线播放不收费 | 国产一区视频在线免费观看 | 国产成人精品永久免费视频 | 欧美成年黄网站色视频 | 国产一区二区三区免费在线观看 | 国产特黄一级毛片特黄 | 国产一区二区三区高清视频 | 日日摸日日碰日日狠狠 | 国产成年人网站 | 久久视频免费观看 | 欧美午夜性刺激在线观看免费 | 久久成人18 | 欧美亚洲中日韩中文字幕在线 | 亚洲一区二区三区精品国产 | 麻豆久久精品免费看国产 | 免费一级毛片在线播放放视频 | 欧美毛片又粗又长又大 | 国产色综合久久无码有码 | 久久精彩 | 国产成人精品一区二三区2022 | 欧美成人一区二免费视频 | 99久久免费精品国产免费高清 | 无夜精品久久久久久 | 日韩精品亚洲人成在线观看 | 成人免费淫片在线费观看 | 国产色丁香久久综合 | 国产精品一区二区三区免费 | 午夜精品久久久久久久 | 99爱在线观看精品视频 | 免费观看毛片视频 | 亚洲性片| 九九九九九九精品免费 | 99re热久久精品这里都是精品 | 久草热视频在线 | 一级特黄aaa大片在 一级特黄aaa大片在线观看 | 精品国产一区二区三区不卡 | 久久久久综合中文字幕 | 国产日韩欧美综合一区 | 亚洲啪啪免费视频 | 久久频这里精品99香蕉久网址 |